Copyright © Թարգմանի'ր
Design by Dzignine

«Եթե մի բան ուզում ես լավ հասկանալ, թարգմանիր». Բերնարդ Շոու

Հետաքրքիր նյութեր CSS Drop Down Menu by PureCSSMenu.com
Saturday, April 1, 2017

Կամուրջը. Ֆրանց Կաֆկա


Ես սառն ու ամուր էի, ես կամուրջ էի, պառկած էի անդունդի վրա: Մի կողմից հողի մեջ էին խրված ոտքիս մատները, մյուս կողմից՝ ձեռքերս. ատամներով կառչել էի կավահողից: Կողքերիցս կախ ճոճվում էին սերթուկիս փեշերը: Ներքևում աղմկում էր սառնորակ առվակը, ուր կարմրախայտն էր լողում: Ոչ մի մոլորված զբոսաշրջիկ դեռ չէր հասել այս անանցանելի զառիթափին, կամուրջը դեռ չկար քարտեզների վրա: Ու այդպես ես պառկել ու սպասում էի. անկախ իմ կամքից ստիպված էի սպասել: Ամեն կամուրջ, որ կառուցված է, չի դադարում կամուրջ լինելուց:

Սա մի երեկոյան պատահեց, գուցե առաջին երեկոն էր, գուցե հազարերորդ՝ չգիտեմ: Իմ մտքերը մշտապես անկանոն էին ու անընդհատ պտտվում էին: Մի անգամ` երեկոյին մոտ առվակն սկսեց ավելի խուլ կարկաչել, ու հանկարծ ես լսեցի մարդու ոտնաձայներ: Դեպի ինձ, դեպի ինձ… Կարգի բեր քեզ, կամո՛ւրջ, ծառայիր, առանց բազրիքների՛ գերան, պահի՛ր նրան, ով քեզ վրա հույս է դրել: Նրա քայլվածքի անճշտությունը շտկի՛ր աննկատ, սակայն եթե նա երերա, ցո՛ւյց տուր, թե ինչի ես ընդունակ, և մի լեռնային աստծո նման մյուս կողմը հասցրու նրան:
Նա մոտեցավ, հարվածեց ինձ իր ձեռնափայտի մետաղե ծայրով, հետո ուղղեց սերթուկիս փեշերը: Նա խրեց մետաղե ծայրը խառնված մազերիս մեջ և երկար ժամանակ չէր հանում՝ հավանաբար վայրենու նման շուրջը նայելով: Եվ ահա (ես երազներիս հետ գնացել էի դեպի  լեռներն ու հեռուները) նա երկու ոտքով թռավ իմ մարմնի ուղիղ մեջտեղը: Ես, բանից անտեղյակ, ցնցվեցի անտանելի ցավից։ Սա ո՞վ էր: Երեխա՞: Տեսի՞լք: Մեծ ճանապարհների ավազա՞կ: Ինքնասպա՞ն: Գայթակղող մե՞կը: Ավերի՞չ: Եվ ես ցանկացա թեքվել, որ տեսնեմ նրան… Կամուրջը շրջվում է: Ես չհասցրի շրջվել, որ փլվեցի: Ես փլվեցի, տապալվեցի, ու ինձ ծակծկեցին խճաքարերը, որոնք միշտ ինձ էին նայում փրփրացող ջրերից:


Թարգմանությունը՝ Դիանա Տատինցյանի

0 մեկնաբանություն:

Post a Comment