Իսպանալեզու գրականություն. թարգմանում են իսպաներենի ընտրությամբ խմբի սովորողները
Խուլիո Կորտասար
Սեր 77
Եվ անելուց հետո այն ամենը, ինչ որ անում են, վեր են կենում, լողանում են, հագնվում, և աստիճանաբար նորից դառնում են այն, ինչ իրենք չեն։
Աուգուստո Մոնտեռոսո
Դինոզավրը
Երբ արթնացավ, դինոզավրը դեռ այնտեղ էր։
Գ.Գարսիա
Մարկես
Մահը
Սամարայում
Ծառան վախեցած գալիս է
իր
տիրոջ տուն։
-Տեր,-ասում
է,-
Տեսել եմ
Մահին շուկայում, և
ինձ
սպառնացող նշան
արեց։
Տերը
նրան
ձի
ու
փող
է
տալիս ու
ասում։
-Փախիր
Սամարա։
Ծառան փախչում է։
Այդ
օրը
վաղ
երեկոյան Տերը
հանդիպում է
Մահին շուկայում։
-Այս
առավոտ սպառնացող նշան
արեցիր իմ
ծառային,- ասում է։
-Սպառնալիքի
նշան
չէր,-
պատասխանում է
Մահը,-
զարմանքի նշան
էր։
Որովհետև ես
նրան
այստեղ տեսա,
Սամարայից այդքան հեռու, իսկ
ես
այս
երեկո պետք
է
նրան
այնտեղից վերցնեի։
Խուլիո Կորտասար
Սեր 77
Եվ անելուց հետո այն ամենը, ինչ որ անում են, վեր են կենում, լողանում են, հագնվում, և աստիճանաբար նորից դառնում են այն, ինչ իրենք չեն։
Դինոզավրը
Երբ արթնացավ, դինոզավրը դեռ այնտեղ էր։
Թարգմանությունը՝ Նանոր Հովհաննիսյանի
Խուլիո Կորտասար
Մի կրոնոպիոյի պատմություն
Մի
փոքրիկ կրոնոպիո փնտրում էր
փողոցի դռան
բանալին լուսամփոփի սեղանիկի վրա, սեղանիկը` ննջասենյակում,
ննջասենյակը` տանը,
տունը` փողոցում: Այստեղ կանգ
առավ կրոնոպիոն, որովհետեւ փողոց դուրս գալու համար դռան
բանալին էր
պետք:
Ավգուստո Մոնտեռոսո
Քեզ
լավ
գիտեմ, դիմա՛կ
Հումորը և
ամաչկոտությունը սովորաբար լինում են միասին: Դու
բացառություն չես: Հումորը
մի
դիմակ է,
ամաչկոտությունը` մի
ուրիշ: Թույլ
մի
տուր,
որ
միաժամանակ երկուսն էլ
պատռեն:
Թարգմանությունը՝ Վերա Նարիմանյանի
Դասավանդող՝ Նարինե Բարսեղյան
0 մեկնաբանություն:
Post a Comment